Traducere din limba italiana de Violeta Popescu
Prefata la editia in limba italiana de Claudio Losa
Volum aparut cu sprijinul oferit de TRADUKI
Pe coperta: Jolanda Giovanoli si stranepoata sa Yaeli, fotografie de Milena Stokar (2020)
Acest roman s-a nascut pornind de la o poveste reala. Pentru mine, aceasta carte este una fundamentala, intrucat, scriind-o, m-am lasat purtat pe valurile vietii. Dupa ce m-am dedicat povestilor despre adolescenti, care se afla in pragul dintre copilarie si maturitate, mi-am dorit sa scriu o poveste narata de o voce care sa ma ghideze sa privesc lumea cu alti ochi. Cele doua priviri care se intrepatrund pe coperta poate ca sunt o viziune a timpului care se scurge intre generatii si de care trebuie sa avem grija. (DANIELE DELL'AGNOLA)
Cu Luna din cufar, Daniele Dell'Agnola si protagonista Jolanda Giovanoli ne ofera marturia unei femei care a trait cu intensitate si pasiune, fiind, in acelasi timp, spectatoarea marilor si micilor evenimente din a doua jumatate a secolului al XX-lea. Romanul se inscrie in traditia istoriei orale care, prin intermediul marturiei directe a persoanelor, face ca experienta si memoria oamenilor de rand sa-si recapete demnitatea. In acelasi timp, imbina necesitatea explorarii de noi orizonturi cu dorinta de a initia un dialog intre generatii, devenind o marturie pretioasa a vitalitatii si a dinamismului Elvetiei italofone. (CLAUDIO LOSA)
Pentru cititorii romani, aceasta carte prezinta interes si datorita integrarii dorite de autor a unor cuvinte dintr-o limba romanica mai putin familiara, dar inrudita, retoromana, a patra limba nationala oficiala a Elvetiei, alaturi de franceza, germana si italiana, si din romansa (varietate dialectala a acesteia), cuvinte pastrate si in traducerea in limba romana. Volumul se inscrie astfel si in cadrul strategiei promovate de institutiile cantonului elvetian, de conservare si transmitere in intreaga lume a patrimoniului sau lingvistic. (VIOLETA POPESCU)
O carte publicata in editie multilingva in Elvetia, pentru popularizarea a trei dintre limbile vorbite in aceasta tara. Retragerea la pensie, trauma psihologica surmontata cu seninatate prin rememorarea, acceptarea si intelegerea vietii. O lume reala, dura, in care femeile lupta sa castige drepturi egale cu cele ale barbatilor, inclusiv dreptul la vot, si o lume paralela, mustind de poezie, legende si muzica acordeonului. Profilul iconic al artistilor din familia Giacometti, originara chiar din locurile in care se desfasoara actiunea, tatal – Giovanni Giacometti, pictor neoimpresionist, si fiul – Alberto Giacometti, artist suprarealist. Caderea Zidului Berlinului, moartea lui Ceausescu si daramarea unui alt fel de zid – cultul personalitatii, nevoia zidurilor personale si invazia zidurilor din lumea noua. O carte propusa pentru studiu in scolile din Elvetia, sustinuta de un aparat didactic inovator – disponibil online, menit sa insoteasca lectura romanului cu exercitii de receptare, intelegere si analiza a textului. (ALINA HUCAI)
Scriitor si muzician elvetian, DANIELE DELL'AGNOLA (n. 1976) este profesor la Scuola universitaria professionale (SUPSI – Elvetia), unde preda literatura. A publicat unsprezece carti, inclusiv romane si povestiri pentru copii si adolescenti, dintre acestea: Baciare non e come aprire una scatola di tonno, Editura Infinito, 2014 si Anche i bruchi volano, GCE, 2016. A creat rubrica de povestiri "Il bidello Ulisse” pentru Corriere del Ticino, din care s-a nascut o emisiune de televiziune dedicata cartilor pentru copii si tineret, difuzata intre 2015 si 2017 pe TeleTicino. Colaboreaza cu Radiotelevisione svizzera (RSI) de limba italiana, focalizandu-se pe misiunea asumata de promovare a lecturii. De mai multi ani realizeaza diverse proiecte teatrale la Teatro TAN din Biasca. A compus muzica pentru spectacolul realizat dupa cartea Il fondo del sacco de Plinio Martini, pus in scena cu Margherita Saltalamacchia. In ultimii ani, a deschis o colaborare cu actrita de origine romana Ioana Butu, autoarea piesei de teatru Imbratisare, pentru care a realizat, de asemenea, muzica. Spectacolul a avut peste cincizeci de reprezentatii in Elvetia, Italia si Romania. In anul 2021, romanul Luna din cufar a fost publicat in limba italiana de Pro Grigioni Italiano si difuzat de Armando Dado editore. S-a bucurat de un real succes in randul publicului cititor din Elvetia, fiind tradus in germana si retoromana, considerata, din anul 1938, a patra limba oficiala a Elvetiei. In 2023, Teatro de Gli Incamminati din Milano a pus in scena un spectacol-lectura dupa carte, in timp ce Radioteleviziunea Elvetiana a produs pe baza acesteia o drama radiofonica pentru RSI Rete Due.
VIOLETA POPESCU este absolventa a Facultatii de Istorie si Filosofie din cadrul Universitatii Babes-Bolyai din Cluj-Napoca si a unui doctorat la Universitatea Svizzera Italiana din Lugano. A lucrat ca profesor de istorie la Brasov, iar din 1998 pana in 2004, ca muzeograf si redactor la mai multe reviste si anuare de istorie publicate de Centrul Ecleziastic de Documentare din Sfantu Gheorghe. Dupa stabilirea in Italia, fondeaza in 2008 asociatia Centrul Cultural Italo-Roman din Milano. A publicat volumul de interviuri Personalitati romane in Italia (Personalita romene in Italia), Editura Arco, Milano, 2008. Este coordonatoarea Anuarului Repere culturale romanesti in Peninsula si a Colectiilor "Memoria” si "Culturi si civilizatii” ale Editurii Rediviva din Milano. A tradus lucrarea Identitatea romaneasca (L'identita romena), 2019, iar impreuna cu Ida Garzonio, De la romani la romani. Imn latinitatii (Dai romani ai romeni. Elogio della latinita), 2022, de Ioan-Aurel Pop.