Descriere - Iliada - editie legata (2009)
La un veac de la versiunea lui George Murnu, Dan Slusanschi ne ofera, in limba romana de astazi, traducerea in hexametri a celebrului text homeric - cartea de capatai a grecitatii. Fiecare cantare are acelasi numar de versuri in traducere ca in original, ceea ce conduce la regasirea usoara si exacta a pasajelor dorite. Versul adoptat este hexametrul dactilic catalectic pur, care suna mai placut in accentuarea romaneasca.
Iliada este o capodopera a lumii antice de o dramatica si neegalata maretie artistica. Este una dintre cele mai vechi opere literare ale civilizatiei grecesti care ne-au ramas din Antichitate. In jurul ei s-au iscat multe discutii aprinse, ce implica atat data cand acest poem a fost scris, cat si autorul ei. Atribuita aedului Homer, cantaretul orb si ratacitor, Iliada aduna in versurile ei minuni de vitejie, personaje de o mare complexitate sufleteasca, conflicte in care oameni si zei, muritori si nemuritori sunt amestecati deopotriva, manati de aceleasi patimi. Iliada este o sinteza ioniana a cantecelor eroice si baladelor dintr-o perioada arhaica, reunind date din stadiul matriarhatului pana prin secolul al VIII-lea i.Hr.. Acestea cuprind o materie epica bogata, centrata in principal pe legenda razboiului troian alaturi de care sunt inserate diverse mituri si legende.
Tematica epopeii este ideologia aritocratica militara ahee care va deveni placa turnanta a panelenismului. Iliada reprezinta prima forma in care se face paideia greaca.
La un veac de la versiunea lui George Murnu, regretatului savant Dan Slusanschi (1948-2008), eminent profesor de limbi clasice la Universitatea Bucuresti, ne ofera, in limba romana de astazi, traducerea in hexametri a celebrului text homeric - cartea de capatai a Antichitatii grecesti.
In noua traducere a Iliadei fiecare cantare are acelasi numar de versuri ca in original, ceea ce conduce la regasirea usoara si exacta a pasajelor dorite. Versul adoptat este hexametrul dactilic, care suna mai placut in accentuarea romaneasca. Traducerea reprezinta o exceptionala realizare stiintifica, stilistica si literara, care devine noua referinta in domeniul studiilor umaniste.
Temerara stradanie a profesorului Slusanschi a adunat numeroase cuvinte de lauda, mai ales datorita efortului de pastrare a versificatiei si a ritmului originare, dar si stiintei lingvistice si darului poetic de a reconstitui, in alta limba si in interiorul altor timpuri, epopeile homerice.