Ajungem bunici, am fost parinti, eram copii... Eram? Eu zic ca inca mai suntem aceiasi copii ce pastreaza in suflet, ca o boare magica, amintirea unei ghidusii, a unei descoperiri nemaiauzite ori a unui papusoi-prieten de care nici in vis nu ne induram a ne desparti. Un asemenea papusoi este si Rosu, personajul cartii noastre. Parasind Laponia spre a deveni cadoul pretios al fetitei Karina, Rosu uimeste incontinuu cititorul. El pare a descoperi curios casa, familia, orasul in care a nimerit si oamenii ce-i ies in cale, si totusi el ascunde atatea taine... Din lumea din care vine, cunoaste surprinzator de multe lucruri: canta la orga, se intelege in limbi necunoscute cu strainii, stie descantece si secretele bunicii, dar mai ales intuieste perfect trairile si gandurile fetitei. Luminita Voina-Raut
Luminita Voina-Raut, absolventa a Facultatii de Limbi si Literaturi Straine (sectia spaniola-franceza, 1981) este un nume binecunoscut si apreciat in domeniul editorial din Romania. Este membra a Uniunii Scriitorilor din 1995, facand parte din Comitetul director al Filialei Traduceri Literare din 2012. A tradus nume-roase carti semnate de autori precum Mario Vargas Llosa (Pestele in apa, Adevarul minciunilor, Ratacirile fetei nesabuite, O mie si una de nopti, Orgia perpetua: Flaubert si Doamna Bovary, Sarbatoarea ?apului etc.), Julio Cortazar (Toate focurile, focul, Cat de mult o iubim pe Glenda), Ernesto Sabato (Intre scris si sange), Luis Bunuel (Ultimul meu suspin), Agustin Sanchez Vidal (Bunuel, Lorca, Dali: Enigma fara sfarsit), Pablo Neruda (Marturisesc ca am trait), Alfredo Bryce Echenique (Ghidul trist al Parisului), Andres Barba (Sora Katiei, Buna intentie, Mainile mici, Povestea satului Nimica-Toata), Luis Leante (Cat te mai iubesc), Nuria Amat (Regina Americii), Wendy Guerra (Toti pleaca), Juan Marse (Vraja Shanghaiului) etc. Totodata a tradus peste 80 de piese de teatru din dramaturgi spanioli si latinoamericani importanti, printre care: Juan Mayorga, Jose Sanchis Sinisterra, Alfredo Sanzol, Sergi Belbel, Josep Maria Miro, Jordi Galceran, Rodrigo Garcia, Daniel Veronese, Claudio Tolcachir etc. Este autoarea cartii Traducerile din poveste (Editura Vellant, 2010), si a volumului de teatru Hartos de felicidad, aparut la Editura Invasoras din Madrid, in 2019. A fost nominalizata la Premiile Asociatiei Scriitorilor din Romania (2002 si 2003) si la Premiile Uniunii Scriitorilor din Romania (2006). In anul 2011, revista Observator cultural i-a acordat Premiul de Excelenta. Pentru intreaga activitate de traducator literar i-au fost decernate Diploma si Medalia de onoare de catre Ambasada Spaniei la Bucuresti.
Irina Dobrescu a absolvit Universitatea Nationala de Arte, sectia Grafica, loc in care i-a cunoscut pe cei alaturi de care va fonda Clubul Ilustratorilor din Romania si impreuna cu care se va forma ca ilustratoare de carte. Printre cartile ilustrate de ea se numara Ziua in care a fugit somnul de Victoria Patrascu (Editura Nemira, 2008), Vrajitoarea Yoli-Zoli si pulberea de alandala de Valerica Grigore (Editura Nemira, 2009), antologiile Care-i faza cu cititul? (Editura Arthur, 2010) si Ce poti face cu doua cuvinte (Editura Arthur, 2012), Konig Drosselbart (NordSud Verlag, Elvetia, 2014), Regele Piticut de Radu Vancu (Editura Cartier, 2017), Pulbere de stele de Neil Gaiman (Editura Arthur, 2019), Invizibilii de Ioana Parvulescu (Humanitas, 2022). A colaborat cu diferite agentii de publicitate si a participat la numeroase expozitii, workshopuri si evenimente artistice in tara si strainatate. In 2014 a castigat marele premiu la concursul de creatie dedicat literaturii pentru copii Trofeul Arthur cu manuscrisul Lupul jucator de poker, text si ilustratii, ce se va publica trei ani mai tarziu. In prezent exploreaza modalitati de exprimare noi, de la pictura pe ceramica la romanul grafic sau banda desenata.