Descriere - Acharnienii . Acharnes
Traducere de Liviu FRANGA; Studiu introductiv de Theodor GEORGESCU
Atunci cand traduce un text dramatic, autorul traducerii nu se limiteaza doar la traducerea, pur si simplu, a unui text. El traduce o viziune, el ofera traducerea unui spectacol. Prin si dincolo de pagina scrisa, beneficiarul traducerii unui text dramatic trebuie sa vada scena pe care joaca actorii, interpretii textului dramatic. (Liviu FRANGA)
Comediile lui Aristofan au trecut proba timpului in mod diferit. Cele care puneau in discutie chestiuni mai teoretice, mai putin apreciate de publicul atenian contemporan, au fost recuperate si mai apreciate de posteritate, in timp ce acele comedii cu chestiuni "la zi”, care i-au asigurat succesul poetului in epoca, dar mai greu de inteles pentru cineva care nu este familiarizat cu detaliile politice ale vremii, au intrat de-a lungul timpului intr-un con de umbra, tocmai din pricina unei prea mari ancorari in politica epocii. Acharnienii face parte din a doua categorie. Cu bunavointa, insa, cititorul din zilele noastre va descoperi in piesa de acum doua milenii si jumatate suficiente motive pentru a-i considera lectura utila si azi, mai ales atunci cand traducerea, cum este cea propusa in acest volum, imbina cu maiestrie in versuri fidelitatea fata de textul original cu spiritul limbii romane din zilele noastre. (Theodor GEORGESCU)
An aparitie: 2019
Format: 20,5 X 14,5
Numar pagini: 340